Добавлено 25 января / 20 Дмитрий Теслов

суббота


Тамбов

25 января 2020


ТОГБУК «Тамбовская областная картинная галерея»

«Магия Гитары». Концерт академической гитарной музыки

«Магия Гитары». Концерт академической гитарной музыки

Сольный концерт Дмитрия Теслова «Магия Гитары»

Ferdinando Carulli (Фердинандо Карулли, Италия). Ouverture (Увертюра).
Посвящается 250-ти летию со дня рождения композитора (10 февраля 2020 г.)

Jean-Marie Raymond (Жан-Мари Рэймон, Франция). «Sous le ciel d’Akashi». «Под небом Акаси». Акаси — город в Японии. Автор посвятил данную композицию своем другу, известному японскому гитаристу, Минору Инагаки.

Pedro Antonio Iparraguirre (Педро Антонио Ипаррагирре, Аргентина). Sonata № 1 en Re minor: 1. Allegro. 2. Minuetto. 3. Allegretto. (Соната № 1 ре минор: 1. Аллегро. 2. Менуэт. 3. Аллегретто).

Jean-Marie Raymond (Жан-Мари Рэймон, Франция). Élégie (Элегия).

Adam Darr (Адам Дарр, Германия). Rondoletto II (Второе Рондолетто).

Máximo Diego Pujol (Максимо Диего Пухоль, Аргентина). «Sol de marzo» from «4 piezas cristalinas» («Солнце марта» из цикла «Четыре кристальных пьесы»).

Máximo Diego Pujol (Максимо Диего Пухоль, Аргентина). «Color sepia» («Цвет сепии»). Сепия — цвет, присущий старым чёрно-белым фотографиям; имитация такой фотографии, а также цвет, напоминающий цвет сухих осенних листьев. Фотографии с эффектом сепии неизменно популярны в дизайне. В музыке этого сочинения действительно присутствуют ностальгические мотивы, связанные с воспоминаниями, которые оживают при просмотре старых фото.

Máximo Diego Pujol (Максимо Диего Пухоль, Аргентина). ¡Dale que va! from «El arte de la milonga» («Давай, давай!» из цикла «Искусство Милонги»).

Francis Kleynjans (Франси'с Кленжо', Франция). «Nostalgie en forme de jeu» from «Etranges impressions venant du soir» («Ностальгия в форме игры» из цикла «Странные впечатления от вечера»). В России имя и фамилию этого композитора произносят, почему-то, как «Фрэ′нсис Кле′йньянс». Это английское произношение. Но он родился и живет в Париже, Франция, поэтому будем, все-таки, правильно произносить.

Alfredo de Rocha Vianna Junior (Альфредо де Роха Вианна Младший, Бразилия). «Cochichando» («Кощищандо» / «Шепот»). Arranged for guitar by Carlos Barbosa Lima (аранжировка для гитары Карлос Барбоса-Лима).
Бразильский композитор, мультиинструменталист, аранжировщик и дирижёр Альфредо де Роха Вианна Младший (Alfredo de Rocha Vianna Junior) считается одним из основателей музыкального стиля Choro или Chorinho, а также одним из крупнейших бразильских композиторов в популярной музыке. Пиксинвинья (Pixinguinha) — его детское прозвище. Творчество Pixinguinha высоко ценилось бразильскими композиторами, среди них Эйтор Вила-Лобос, Эрнесто Назарет и другие. Он сотрудничал с такими гитаристами как Жуан Пернамбуку и Лауринду Алмейда, а гитарист и композитор Баден Пауэлл был его протеже.
Объединив в изысканных аранжировках музыку старых choro-авторов 19-го века с современными джазовыми гармониями и афро-бразильскими ритмами, он завоевал широчайшую аудиторию и смог популяризировать эту музыку как уникальный бразильский жанр.

Jose Luis Merlin (Хосе Луис Мерлин, Испания). «Siempre vuelve». Zambango. («Всегда возвращайтесь». Замбанго). «Замбанго» — разновидность музыкально-танцевального жанра Аргентины — Замбы.

Эдуард Шафранский. «Ночь в Гранаде». Андалусское каприччио.

Enrique Kallskl Krlguer (Энрике Калиски Кригер, Чили). «Isla negra. Casa de Pablo Neruda» («Чёрный остров. Дом Пабло Неруды»). Неруда — знаменитый чилийский поэт 20-го века. Это псевдоним. Настоящее его имя — Рика′рдо Элиэ′сер Нефтали′ Ре′йес Басоа′льто. В композиции упоминается дом, который спроектировал сам поэт, по форме он напоминает корабль и расположен на побережье, что тянется от города Винья дель Мар.

Mathias Duplessy (Матиас Дюплесси, Франция). «Appalaches» («Аппалачи»). For flute and guitar (дуэт флейта — гитара). Партия флейты — Лауреат Международного конкурса Александр Корякин. В композиции упоминается коренной индейский народ, которых испанцы конкистадоры назвали «апалачи», жившее во Флориде (США) при Аппалачской бухте (заливе Апалачи). Они поклонялись солнцу и считали его престолом храбрых. Этимология слова «апалачи», как считают ученые, происходит из языка хитчити и означает «человек с другой стороны».

Справки по тел.: 8 (4752) 728543

Начало концерта в 15:00

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ lj

© 2009–2024 АНО «Информационный музыкальный центр». mail@muzkarta.ru
Отправить сообщение модератору