Елена Цветкова (сопрано)

Елена Цветкова (сопрано)

Елена Цветкова обладает красивым лирико-драматическим сопрано. Ее волнующий тембр, артистизм и грациозность никогда не оставляют публику равнодушной. Вокальный диапазон Елены: ЛЯ малой октавы — РЕ 3-й октавы.


Прочитать полностью

Телефон
+79671708620

22343 просмотра

Георг Гендель. Ария Клеопатры «Боготворю вас, стрелы Амура» из оперы «Юлий Цезарь в Египте».

Добавлено 26 сентября 2020 madlensoprano

Светлана Суханова (карильон, клавесин, орган, фортепиано), Органный зал «Пензенской филармонии», Елена Цветкова (сопрано)

Юлий Цезарь, легендарный римский полководец, прибывает в Египет, преследуя Помпея, своего бывшего соратника, а впоследствии противника. Клеопатра делит египетский трон со своим младшим братом Птолемеем, который по либретто является самым главным злодеем в опере. Поскольку он её соперник в борьбе за трон, она решает противостоять ему и для этого отправиться к Цезарю и попытаться, обольстив его, привлечь на свою сторону, употребив для этого все свои женские чары и уловки. Клеопатра уверена, что, отдавшись Цезарю, так она добьётся трона. Во время первой встречи с Юлием Цезаре Клеопатра переодевается одной из своих собственных служанок и называет себя Лидией. Она обращается к полководцу, моля о заступничестве против тирана Птолемея, который, как она говорит, ограбил её. Восхищённый красотой девушки, Юлий Цезарь поднимает с колен просительницу и обещает, что поможет ей. Вторая встреча Клеопатры с Юлием Цезарем происходит в кедровой роще вблизи храма богини Добродетели. Она выходит в этот момент из храма в образе богини Добродетели в сопровождении девяти муз и поёт великолепную мелодичную арию «V`adoro pupille» («Боготворю вас, стрелы Амура!»). Невероятный восторг охватывает Цезаря при виде обворожительной Клеопатры, и сразу после этой арии Цезарь предлагает Клеопатре выйти за него замуж, все ещё считая её «Лидией». И вот в этот момент Клеопатра наконец-то раскрывает ему, кто она на самом деле. Однако, из-за козней Птолемея сразу пожениться влюблённым не удаётся. Цезарю угрожает смертельная опасность, и он спасается бегством. Но после многочисленных коллизий Птолемей свергнут, Юлий Цезарь победоносно, в сопровождении своего флота, входит в порт Александрии. Цезарь коронует Клеопатру как единоличную царицу Египта. Они поют любовный дуэт, а хор поёт хвалебную песнь счастью.

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

12876 просмотров | | Комментировать


Пётр Чайковский. Ариозо Иоланты "Отчего это прежде не знала..." из оперы "Иоланта".

Добавлено 25 августа 2020 madlensoprano

Елена Цветкова (сопрано)

Иоланта, дочь короля Рене, слепа от рождения, но не знает, что другие люди живут иначе. По требованию короля окружающие тщательно скрывают от нее эту тайну, никто из посторонних не может проникнуть в замок, иначе его ждет смерть. В счастливом неведении Иоланта проводит дни среди подруг, однако с недавнего времени смутные душевные порывы и стремления нарушают ее покой. Она плачет, тоскует, страдает. Девушка с большим чувством обращается к своей кормилице Марте в своем знаменитом ариозо «Отчего это прежде не знала», в котором задумчиво-созерцательное настроение сменяется страстным порывом. Затем Иоланта засыпает на садовой террасе… В сад случайно попадает принц Водемон, и его взору предстает спящая Иоланта. Он поражен ее красотой и не может подавить возглас восхищения. Иоланта просыпается. Водемон представляется и говорит, что заблудился. Иоланта приветливо встречает гостя, и угощает его вином. Водемон искренне восхищается красотой Иоланты, но пока не знает, что она слепа. Иоланта необычайно взволнована, она подходит к кусту роз и срывает в замешательстве цветы. Ей, признается она, его слова слушать странно и приятно. Водемон просит сорвать ему красную розу. Иоланта срывает цветок и подает ему. Но это оказывается белая роза. Он снова просит красную, и Иоланта снова срывает белую. Водемон говорит ей об этом, но Иоланта ничего не может понять. Что значит «красную?» — недоумевает она. Водемон начинает догадываться, в чем дело. Он срывает несколько роз и настойчиво спрашивает, сколько их у него. Она просит их потрогать (чтобы сосчитать). Он отступает. Теперь ему совершенно ясно: Иоланта слепая. Охваченный состраданием, он рассказывает ей о том, как прекрасен свет, вечный источник радости и счастья. Иоланта в упоении внимает словам Водемона…

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

5863 просмотра | | Комментировать


Михаил Глинка. Каватина Гориславы из оперы «Руслан и Людмила».

Добавлено 24 августа 2020 madlensoprano

Елена Цветкова (сопрано)

Горислава — славянская возлюбленная Ратмира, которую он покинул в надежде завоевать руку Людмилы. Несмотря на это, Горислава искренне любит Ратмира и отважилась вызволять его из замка Наины, оставив «свой мирный гарем». Каватина Гориславы звучит в 3-м действии оперы «Руслан и Людмила», которое наполнено восточными мотивами. Оно происходит в волшебном замке Наины, которая завлекает Руслана и Ратмира в свое царство неги. Ратмир наряду с Фарлафом оказался неудачливым претендентом на руку киевской княжны Людмилы. Она выбрала Руслана, но прямо на свадебном пиру злой колдун Черномор похитил Людмилу, и все три витязя отправились на её поиски. Хитрая волшебница Наина обещала помочь Фарлафу избавить его от соперников. Горислава поет свою восхитительную томную каватину «Какие сладостные звуки ко мне неслись в тиши!». Она тоскует о своем возлюбленном Ратмире. И вот к замку Наины приближается сам Ратмир; он устал от долгого пути. Появляются девы Наины и очаровывают Ратмира, лишая воли, обольщая его песнями, танцами и своей красотой. Горислава счастлива вновь видеть Ратмира. Он же смотрит на нее и не видит: ему докучают ее мечты, он хочет предаться минутным наслаждениям. Девы окружают Ратмира и заслоняют Гориславу. Они увлекают его с собой. Тщетно пытается Горислава предостеречь его от соблазна…

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

5798 просмотров | | Комментировать


Антонин Дворжак. 1-я ария Русалки из оперы «Русалка». Есть русские субтитры.

Добавлено 12 августа 2020 madlensoprano

Елена Цветкова (сопрано)

На берегу озера сидит грустная Rusalka. Она страстно полюбила прекрасного Принца, но понимает, что им не суждено быть вместе, если она не превратится в человека. Её ария «Месяц на небе глубоком» полна мягкой женственности и задушевности. Она просит месяц осветить Принцу дальнюю дорогу к ней. Песня потревожила её отца, старика Водяного, и он выплыл на поверхность озера. Русалка поведала отцу о своей любви и горе. Она хочет получить человеческую душу. Водяной опечален: много горя принесет дочери эта любовь. Ведь иметь душу — это значит страдать! Но тронутый мольбами дочери, посылает ее за советом к Бабе-яге. Rusalka идет к старухе. Та берется помочь, но ставит условие: обретя человеческую душу, Русалка станет немой, а если она потеряет любовь Принца, то превратится в блуждающий болотный огонек и погубит любимого. Rusalka согласна на всё, лишь бы быть с любимым. Превращение совершается. С рассветом к берегу озера приходит Принц, заблудившийся на охоте. Он видит прекрасную девушку и, полюбив ее с первого взгляда, уводит в свой замок. Но принеся в жертву свой прекрасный голос, Русалка не станет счастливой с Принцем…

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

6199 просмотров | | Комментировать


Джованни Паизиелло. 4-я ария Камилетты из оперы «Мнимая любовница». Есть русские субтитры.

Добавлено 22 июля 2020 madlensoprano

Елена Цветкова (сопрано), Малый зал Санкт-Петербургской филармонии

Богатый Дон Джироне (Don Girone) влюблён в прекрасную Камиллетту (Camiletta), у которой взаимная любовь с молодым Джелино (Gelino). Джелино был нанят Доном Джироне в качестве слуги, и Джелино планирует с помощью девушки выудить денег у старика. Camiletta притворяется, будто бы принимает предложение любви от Дона Джироне. Джелино предупреждает старика, что у девушки есть брат — вспыльчивый, высокомерный, кровожадный, жестокий и очень ревнивый по отношению к своей сестре. И вот когда Дон Джироне в очередной раз флиртует с Камиллеттой, появляется Джелино, переодетый в «кровожадного брата», и угрожает убить их обоих!!! Сначала он даёт нож Джироне, чтобы тот совершил самоубийство. Тот не хочет, и тогда «брат» приказывает ему убить Камилетту. Далее следует весьма комичная ария Джироне, в которой он философски рассуждает над дилеммой, кого же всё-таки надо убить. После этих колебаний он решает, что, конечно, убить надо не себя любимого, а Камилетту. Девушка в шоке. В своей арии «Ferma, tiranno e barbaro!» она называет Дона Джироне «тираном и варваром» и взывает к его совести. Это типичная ария мести, написанная Giovanni Paisiello по всем канонам оперы XVIII века. Конечно, вся ария — это 100%-ое притворство Мнимой любовницы Камилетты (La Finta amante). В конце Camiletta успевает убежать. Мужской план сорван.

Не забудьте нажать кнопочку Субтитры, чтобы получить синтез удовольствия от прослушивания музыки и понимания текста. Буду благодарна за ваши лайки и комментарии под видео.

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

9012 просмотров | | Комментировать


Джованни Паизиелло. 2-й дуэт Камилетты и Джелино из оперы «Мнимая любовница». Есть русские субтитры!!!

Добавлено 20 июля 2020 madlensoprano

Санкт-Петербургская академическая филармония, Елена Цветкова (сопрано)

Как вы считаете, это наглость с моей стороны — поместить себя рядом с императрицей? Но, правда, оперу Екатерина II заказала, честное слово!
Как всегда, сделала для вас, мои дорогие зрители, русские субтитры (какую кнопочку жать на Youtube для их просмотра — вы уже знаете))). Краткое содержание предыдущих серий вот:
Camiletta (Камилетта) и Gelino (Джелино) влюблены в друг друга, хотят пожениться, но у них нет денег на свадьбу. Камилетта зарабатывает себе на жизнь плетением кружев. Джелино недавно нашёл новую работу в качестве слуги у богатого, но старого Дона Джироне, который также проявляет интерес к Камилетте. Джелино придумал дерзкий план, чтобы хитростью получить у него деньги для оплаты расходов на свадьбу. По плану Камилетта должна притворяться, будто бы питает взаимные чувства к Джироне, а Джелино периодически переодевается в «кровожадного брата» Камилетты и угрожает расправой старику. Тот уже готов расплатиться, лишь бы его не донимал «злой брат».
Но в этом дуэте царит взаимная любовь и гармония. Камилетта очень довольна, как они шутят над Джироне. Спрашивает Джелино об их свадьбе. Тот отвечает, что совсем недолго осталось до этого счастливого момента.

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

9264 просмотра | | Комментировать


Джованни Паизиелло. Интродукция к опере «Мнимая любовница» (1-й дуэт Камилетты и Джелино). Есть русские субтитры!!!

Добавлено 06 июля 2020 madlensoprano

Санкт-Петербургская академическая филармония, Елена Цветкова (сопрано)

Хотите понять по-русски, о чём поют персонажи итальянской оперы? Тогда переходите по ссылке ниже на мой канал в Youtube! Либретто оперы «Мнимая любовница» в принципе не было переведено на русский язык, ибо при Екатерине II оно шло в России и в Европе исключительно на итальянском языке. Но теперь я перевела для вас, мои дорогие друзья, текст оперы и сделала русские субтитры (только не забудьте нажать кнопочку Субтитры).
Слушайте, читайте и наслаждайтесь! Музыка Паизиелло похожа на Моцарта — лёгкая и воздушная))) Буду благодарна за подписку на канал.

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

13283 просмотра | | Комментировать (1)


Джакомо Пуччини. "Un bel di vedremo..." из оперы "Мадам Баттерфляй". Поёт Елена Цветкова

Добавлено 15 июня 2020 madlensoprano

Елена Цветкова (сопрано), Тульская филармония

Дорогие друзья! Я освоила технику написания субтитров в Youtube! Давно мечтала об этом. Наши русские зрители постоянно не дополучают эмоции, не понимая текста на языке оригинала. А ведь опера как искусство родилась в эпоху Возрождения именно для того, чтобы простые итальянские зрители понимали текст, поющийся на современном итальянском языке. Так как в драматическом театре все трагедии и комедии исполнялись на латыни, которая давно канула в прошлое и которую понимала лишь наиболее образованная прослойка общества — профессора и студенты университетов, врачи и немногие представители знати.
Поэтому я всегда считала и считаю, что надо исполнять оперу всё-таки на языке публики, хотя большинство оперных режиссёров и певцов со мной не согласятся… Режиссёры следуют модной тенденции «опера на языке оригинала», а певцам — «так петь удобнее». Да, по-итальянски действительно петь удобнее, чем по-русски… Вобщем, если нет возможности сделать публике подарок в виде исполнения на её родном языке, тогда хотя бы предоставлять бегущую строку в театре или субтитры в видео.
Буду благодарна вам за комментарии и впечатления после просмотра с субтитрами, насколько лучше этот вариант пробуждает у вас эмоции…
Да, только, конечно, не забудьте нажать кнопочку Субтитры в правом нижнем углу видео (4-я или 5-я справа)

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

9684 просмотра | | Комментировать


Имре Кальман. Дуэт «Кумир мой» из оперетты «Принцесса цирка». Поют Елена Цветкова и Виталий Серебряков.

Добавлено 13 июня 2020 madlensoprano

Елена Цветкова (сопрано), Музей Скрябина

Фрагмент из концерта «Из Вены через Париж в Барселону — музыкальный экспресс!». Остановка — Вена. Партия фортепиано — Елена Сосульникова.

Звезда парижского цирка — Мистер Икс, талантливый артист и бесстрашный акробат, играющий на скрипке под куполом цирка. Но он всегда появляется на арене в маске, и даже директор цирка никогда не видел его лица. Теодора Вердье — молодая вдова и наследница огромного состояния, не пропускающая ни одного выступления Мистера Икса. Она тайно влюблена и хочет познакомиться с Иксом, при этом осознавая, что они никогда не смогут быть вместе из-за социального неравенства. Наконец их знакомство произошло. Артист отвечает, что они давно знают друг друга, чем сильно заинтриговал Теодору.
Объявлен выход Мистера Икс, и оба уходят: он — на сцену, она — в ложу, а за кулисами появляется коварный интриган барон де Кревельяк. Теодора только что в девятнадцатый раз отказала ему, и он кипит жаждой мщения. Дождавшись возвращения Мистера Икс с манежа, барон предлагает ему быть сегодня у него на балу. Поскольку его лица никто не видел, его не узнают. Он должен стараться понравиться Теодоре, заинтересовать ее. Мистер Икс согласен. Довольный барон уходит, а артист предается своим мыслям. Теодора — женщина, которая разлучила его с дядей, много лет заменявшим ему отца. Из-за нее Этьен Вердье потерял любовь дяди, потерял возможность учиться, стать настоящим музыкантом. Много лет он думал, что эта женщина заслуживает лишь презрение, по сегодня… Оказалось, именно Теодора — та прекрасная незнакомка, которой он столько раз любовался с манежа.
Далее на балу в особняке барона в маске и костюме Мистера Икс появляется его ассистент, раздающий автографы поклонницам, а капельдинер докладывает о приезде графа Анри де Шатонефа. Это Мистер Икс без маски. Барон представляет его мадам Вердье. Молодые люди уединяются в саду, и их дуэт «Верьте, любовь свободна, словно птица» с рефреном «Кумир мой» полон упоения любовью. Теодора счастлива: проснулось ее сердце, она любит графа де Шатонефа. Мистера Икс разрывают противоречивые чувства. Он устал от двойной игры и не знает, что делать, чтобы не потерять любимую. Оба ещё не знают, какую коварную ловушку им приготовил старый интриган де Кревельяк…

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

7966 просмотров | | Комментировать


Имре Кальман. Дуэт «Помнишь ли ты?» из оперетты «Сильва». Поют Виталий Серебряков и Елена Цветкова.

Добавлено 01 июня 2020 madlensoprano

Елена Цветкова (сопрано), Музей Скрябина

Фрагмент из концерта «Из Вены через Париж в Барселону — музыкальный экспресс!». Остановка — Вена. Партия фортепиано — Елена Сосульникова.

Сильва Вареску — талантливая и трудолюбивая, становится звездой Будапештского мюзик-холла «Орфеум». Сильва любит молодого аристократа Эдвина, но их брак невозможен из-за социального неравенства. Тем не менее, перед отъездом в полк Эдвин приглашает нотариуса и за кулисами происходит помолвка между Эдвином и Сильвой. Уже после отъезда Эдвина выясняется, что он помолвлен с другой. Сильва уезжает на гастроли в сопровождении графа Бони. На помолвке Эдвина и Стасси, происходящей в Вене, внезапно появляется граф Бони Каниславу с Сильвой, которую представляет всем как свою жену. Однако, влюбившись в невесту Эдвина, Бони охотно даёт «развод» Сильве. Эдвин счастлив: он теперь может жениться на Сильве, разведённой графине, не вступая в конфликт с родственниками. Старый князь, отец Эдвина, поражён отказом сына от помолвки со Стасси, которая успела влюбиться в Бони. Но Сильва показывает брачный контракт, который Эдвин подписал с ней до отъезда. Оказывается, Сильва — не графиня Каниславу, а всего лишь певица. Эдвин готов выполнить взятое на себя обещание, но Сильва разрывает контракт и уезжает…

ВКонтакте Facebook Twitter Мой Мир Google+ LiveJournal

7720 просмотров | | Комментировать


Комментарии

Джованни Паизиелло. Интродукция к опере «Мнимая любовница...

Виктор, Минск:

Самое первое исполнение этой оперы, под управлением АВТОРА, в присутствии Екатерины II (!!!), состоялось...

Puccini. Madama Butterfly. Un bel di vedremo...

madlensoprano:

Я освоила технику написания субтитров в Youtube! Давно мечтала об этом. Наши русские зрители постоянно...

«Музыкальный экспресс: из Будапешта через Прагу в Париж...

Елена, Москва:

Хорошо, что уточнили в комментариях, что " Венгерские танцы" не исполнялись ни разу ДАННЫМИ...

«Мне декабрь кажется маем»

Александр Забродин:

отличный концерт рекомендую

Творческие связи

© 2009–2024 АНО «Информационный музыкальный центр». mail@muzkarta.ru
Отправить сообщение модератору